Credit: M. Jakubowski
A translator reached out to me last week after my short story, “New Names for the Dead,” appeared online asking if I’d allow him to publish a translation in Tamil. I gladly said yes. It’s the first time my work has been translated and it feels kind of miraculous to have a story of mine exist now in a language as gorgeous as Tamil.
The translator, who prefers to retain some anonymity (his Twitter handle is @thackli), also gave me permission to post some of his notes on the translation.
For reference, here is my story “New Names for the Dead” as it originally appeared at (b)OINKzine. (The story is summarized in the notes that follow in case you’d rather not leave this page.) And here is இறந்தவர்களுக்கான புதிய பெயர்கள், the Tamil translation.
My 200-word piece, “Kingdom of Reversal,” appears in the current issue of The Bohemyth.
It’s about the last deer my father shot before he died in 2012 after many years with cancer. It’s also a small attempt to hint at an enormity of things. What a family goes through during a loved one’s treatment, the motions of anger and solace that form grief. I took the picture of him, above, a few years before the last deer, on a cold morning in Michigan.
The June 2015 issue of The Bohemyth brings together texts and visual art by artists from around the world. And the journal’s archives showcase a fantastic mix of traditional and experimental work. I’m grateful to the editors for including my piece, especially to Michael Naghten Shanks.